==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ། སྲུང་བའི་ཕྱིར་ཟློག་གི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ། སྲུང་བའི་ཕྱིར་ཟློག་གི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
༄། །དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་བཤད་ནས། དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟོན་པ་ནི། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ་ལས་དང་པོར་སེམས་ཅན་བསྲུང་བའི་ཕྱེད་དུ་ཕྱིར་བཟློག་གི་འཁོར་ལོ་རྒྱུད་གཞན་དུ་སྤབས་པ་ཁམས་གསུམ་དུ་ཟག་མེད་ཀྱི་བསྲུང་བ་རྙེད་པར་དཀའ་བས་བཤད་པའི་རྒྱུད་འདིར་འཆད་པས་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱའོ། །ནམ་གྱི་ཚེ་བསྲུང་བར་བྱ་ཞེ་ན། དབང་བསྐུར་ནས་བསྲུངས་ཏེ། ཞི་བ་གྲོ་ག་ལ་བྲི། རྒྱས་པ་རས་ལ་བྲི། དབང་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་སྨད་ཤ་ལ་བྲི། མངོན་སྤྱོད་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་སམ་ཐོད་པ་ལ་བྲི། ཞི་བ་གིའུ་ཝང་གིས་ཤར་དུ་བསྟས་ནས་འདམ་བུའི་སྨྱུ་གུས་བྲི། རྒྱས་པ་ལ་གྲུ་ཀུམ་གྱི་ཁ་བྱང་དུ་བལྟས་ལ་སྨྱུ་གུས་བྲི། དབང་ལ་ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་ཁྲག་གམ་མཚལ་གྱིས་སྒྲོ་རྩའི་སྨྱུ་གུས་བྲི། མངོན་སྤྱོད་ལ་དུག་དང་དུ་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་མི་རུས་ཀྱི་སྨྱུ་གུས་བྲི། །ཟིན་ནས་བུམ་པར་བཅུག་ལ་བསྙེན་པ་བྱ། རབ་གནས་བྱ་དེ་ནས་ལུས་ཀྱི་སྤྱི་བོའམ། མགུལ་བ་འམ། དབུང་པར་གདགས་སོ། །ཡང་ན་སྔར་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་བདུན་བསྒོམས་ནས་ལྡང་བའི་ཚེ། སྙིང་གང་འཁྲུལ་འཁོར་བཀོད་ལ་བསྲུང་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བྲི་ཞེ་ན། དབུས་སུ་ཧཱུཾ་གི་ཁོང་དུ་བཾ། དེའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། དེའི་དབུས་སུ་མིང་དང་བཅས་པའི་སྔགས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་བཅུ་གཉིས་
༄། །པའི་ར་དབུས་སུམ་བཞི་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་མིང་བྲི། མཚམས་སུ་བུམ་པ་དང་ཐོད་པ་བྲི། དེའི་ཕྱི་རྒྱ་བཏུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དགོད། ཐུགས་ཀྱི་ཕྱི་རྒྱབ་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲི། དེའི་རྭ་དབུས་མ་བཞི་ལ། གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྔགས་བཞི་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་རི་མོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་རབས་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྩུ་དྲུག་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཆ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བགོས་པས་དགོད་དོ། །མཁས་པས་ལྟེ་བར་བྲི་བ་ནི། །ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་པདྨའི་དོད་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་བཅུ་གཉིས་པ་ཡིན། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཡབ་ཀྱི་ཧཱུཾ་ཆེན་པོ་དང༌

【汉语翻译】
第二十一，防护之回遮品之释。
第二十一，防护之回遮品之释。
༄། །如是宣说了成就诸悉地的十六轮后，为了展示各种悉地的轮，如是说：“此后还有应说的。” 意即，各种悉地的轮，第十七章中，首先为了守护有情，一半用于回遮之轮，在其他续部中隐藏，三界中难以获得无漏的守护，因此在此续中宣说，不要疑惑。何时进行守护呢？灌顶后进行守护。寂静的写在草垫上，增益的写在布上，威力的写在女人的下体肉上，猛厉的写在尸陀林的布或头盖骨上。寂静的由吉瓦向东，用芦苇笔写。增益的面向藏红花的方向，用笔写。威力的面向西方，用血或朱砂，用羽毛根部的笔写。猛厉的用毒药和尸陀林的炭，用人骨笔写。写完后装入瓶中进行念诵。进行开光后，戴在身体的头顶、颈部或腋下。或者观修先前所说的十七坛城后，起身时，心中安立轮，进行守护。如何书写呢？中央是吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的内部是വം（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）。其中心是嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。其中心书写带名字的咒语。其外围是各种金刚杵，十二个顶端。
༄། །的中央四分之三处书写空行母等的名字。角隅书写宝瓶和头盖骨。其外围绘制八瓣莲花，由心轮的八位父母佛围绕。心轮的外侧背面书写各种金刚杵。其四角的中央书写四种损害美的咒语。其外侧两条线之间，用十二个元音字母围绕。其外侧用金刚链围绕。其外侧用三十六瓣莲花，将百字明咒分为十六份来书写。智者在中心书写的是，智慧轮用十二个金刚杵代替莲花。其中心是父尊的大吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和

【英语翻译】
Twenty-first: Explanation of the Chapter on Reversing for Protection.
Twenty-first: Explanation of the Chapter on Reversing for Protection.
༄། །Having explained the sixteen wheels for accomplishing siddhis in this way, to show the wheels of various siddhis, it is said, "Then there are other things to be explained." That is, the wheel of various siddhis, in the seventeenth chapter, first, in order to protect sentient beings, half for the wheel of reversal, hidden in other tantras, it is difficult to obtain the unpolluted protection in the three realms, so it is explained in this tantra, do not doubt. When should one protect? After empowerment, protect. Write the peaceful on a mat, the increasing on cloth, the powerful on the lower flesh of a woman, the fierce on the cloth or skull of a charnel ground. The peaceful one faces east with a Gi'uwang, and writes with a reed pen. The increasing one faces the direction of saffron and writes with a pen. The powerful one faces west and writes with blood or cinnabar, with a feather root pen. The fierce one writes with poison and charnel ground charcoal, with a human bone pen. After writing, put it in a vase and recite. After consecrating, wear it on the crown of the head, neck, or armpit. Or, after meditating on the seventeen mandalas previously mentioned, when rising, establish the wheel in the heart and protect. How to write? In the center is Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), inside the Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is Vaṃ (藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം). In its center is Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). In its center, write the mantra with the name. Around it are various vajras, twelve points.
༄། །In the central three-quarters, write the names of the Ḍākinīs and so on. In the corners, write vases and skulls. Around it, draw eight-petaled lotuses, surrounded by the eight father-mother Buddhas of the heart wheel. On the outer back of the heart wheel, write various vajras. In the center of its four corners, write the four mantras that harm beauty. Outside of that, between two lines, surround with twelve vowels. Outside of that, surround with a vajra chain. Outside of that, use thirty-six lotus petals, dividing the hundred-syllable mantra into sixteen parts to write. What the wise write in the center is that the wisdom wheel uses twelve vajras instead of lotuses. In its center is the great Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) of the father and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། ཡུམ་གྱི་བཾ་ཆེན་མོ། དེའི་ནང་དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གསུམ། དེའི་ནང་ཆེ་གེ་མོ་རཀྵ་རཀྵ་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་སྤེལ་ལོ། །རྡོ་རྗེའི་ར་བཞི་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིའི་དཾ་ལཾ་ཁཾ་རུཾ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་བཞིས་མནན་ལ་དགོད་དོ། །དེ་ལ་ཀྲི་གུག་གི་ཕྲེང་བའི་དོད་དུ་གནས་ཛ་བར་དུ་ཡི་གེ་བརྒྱད་ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱད་ལ་བྲིའོ། །སྔར་བཤད་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ནི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བཞི་ཡིན། དེའི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་པདྨའི་འདབ་མའི་ཕྱོགས་བཞི་དང་མཚམས་བཞིའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་ས་བོན་ནི་མིང་མཚན་གྱི་དང་པོ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ། ཧཱུཾ་བརྒྱད་དང་སྤེལ་ནས་བྲི་བར་བྱའོ། །པདྨའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་ཁྱད་ལ་སྔར་བཤད་པའི་ཆ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་ཐིག་ལེ་ཅན་གྱིས་བསྐོར་རོ། །དེའི་ཕྱི་རྒྱབ་ཏུ་ཐུགས་དང་གི་རྟགས་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་རོ། །དེའི་ཕྱི་རྒྱབ་ཏུ་པདྨ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐོར་ཞེས་འོག་ནས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནས་འཆད་དོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྐུ་དང་གསུང་གཉིས་ཅིག་ཅར་འཁོར་ལོ་རྩིགས་བཅུ་དྲུག་པ་བྲིའོ། །ཤར་ནས་བྱང་གི་བར་གྱི་གསུང་གི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་ནི་མིང་མཚན་གྱི་དང་པོའི་བར་དུ་ཧྲཱིཿདང་སྤེལ་ལོ། །ནུབ་དང་ལྷོའི་བར་བརྒྱད་ལ། སྐུའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་མིང་མཚན་གྱི་དང་པོའི་བར་དུ་ཨོཾ་དང་སྤེལ་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་གང་དུ་བྲི་ཞེ་ན། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཨོཾ་དང་ཨཱཿཧཱུཾ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་མཐའ་རྟེན་
༄། །དང་བཅས་པ་བྲིའོ། །དེའི་མཐའ་ནས་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་ལགས་མ་ཇ་ནས་བྷའི་བར་གྱི་དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་བྲི་བར་བྱའོ། །པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་ངེས་སོ། །འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྒོ་བཞི་ལ་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པའི་མིང་མཚན་གྱི་དང་པོ་བཞི་དང༌། ཡ་ར་ལ་ཝ་བཞི་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང༌། ཐོག་མར་ཧཱུཾ་ཀཾ་ཡཾ་ཆེ་གེ་མོ་རཀྵ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་སྤེལ་ལ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཧཱུཾ་ཨོཾ་ར་ཆེ་གེ་མོ་ཕཊ་བྲི་བར་བྱ། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །མཚན་བཞི་རུག་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པའི་མིང་དང༌། ཤ་ཥ་ས་ཧ་བཞི་དང༌། ཧཱུཾ་ཕཊ་མིང་དང་སྤེལ་བར་བྱའོ། །སྒོའི་སྟེང་དུ་རྟ་བ་བས་ཀྱི་བར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཟུར་བཞིར་ཉི་ཟླ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ཡན་ལག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལ

【汉语翻译】
母续大[字]。 其中有唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字。 其中，将“某某，保护保护”作为所要成就者的名字添加进去。 在金刚四方围墙上，以四位空行母的当（藏文：དཾ，梵文天城体：दं，梵文罗马拟音：daṃ，汉语字面意思：当），朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗），康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康），让（藏文：རུཾ，梵文天城体：रुं，梵文罗马拟音：ruṃ，汉语字面意思：让），热（藏文：རྀ，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：热），惹（藏文：རཱྀ，梵文天城体：ॠ，梵文罗马拟音：ṝ，汉语字面意思：惹），勒（藏文：ལྀ，梵文天城体：ऌ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：勒），拉（藏文：ལཱྀ，梵文天城体：ॡ，梵文罗马拟音：ḹ，汉语字面意思：拉）八字镇压并安放。 在那上面，为了代替克里钩的连环，在处所之间写八个字在脐带的边缘。 先前所说的八瓣莲花是心轮的四方。 在其东方等莲花花瓣的四方和四隅，勇士和勇妃的种子字是名字的首八个字，与八个吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字相连书写。 在莲花外面的边缘上，被称为先前所说的部分，用带有圆点的十二元音字母环绕。 在那外面的背面，用心和的符号金刚链环绕。 在那外面的背面，在十六瓣莲花上用百字明环绕，这将在下面的第二十六品中讲述。 在那外面，同时书写身和语二者的轮，即十六格。 从东到北的语勇士和勇妃的名字的首字之间，加上舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。 在西和南之间的八个方位上，在身勇士和勇妃的名字的首字之间，加上唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵）字书写。 如果问所要成就者的名字写在哪里？ 在中央的脐带上，在唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字之间，书写四种事业，附带结尾
༄། 。 从那边缘起，从辅音字母拉玛嘉到巴之间的字母，写在外面的边缘上。 确定用莲花链和轮链环绕。 在轮外面的四个门上，卡东玛等名字的首四个字，以及亚拉拉瓦四个字和所要成就者的名字，首先加上吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），康（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康），扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬），某某，保护，啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）等字样书写。 同样，在北方的门上，书写吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵），ra，某某，啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。 同样地添加。 四个名称，如茹格、阎魔坚固母等名字，以及沙，卡，萨，哈四个字，加上吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）和名字。 在门的上方，从塔瓦巴之间，在金刚交杵的四个角上，在日月上画金刚交杵。 在所有这些的上方，是忿怒尊的身像，肢体是法轮。

【英语翻译】
The great [letter] of the Mother Tantra. Within it are the three letters Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Within it, add "So-and-so, protect, protect" as the name of the one to be accomplished. On the four diamond fences, the four dakinis' Dam (藏文：དཾ，梵文天城体：दं，梵文罗马拟音：daṃ，汉语字面意思：当), Lam (藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗), Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康), Rum (藏文：རུཾ，梵文天城体：रुं，梵文罗马拟音：ruṃ，汉语字面意思：让), Ri (藏文：རྀ，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：热), Rri (藏文：རཱྀ，梵文天城体：ॠ，梵文罗马拟音：ṝ，汉语字面意思：惹), Li (藏文：ལྀ，梵文天城体：ऌ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：勒), and Lri (藏文：ལཱྀ，梵文天城体：ॡ，梵文罗马拟音：ḹ，汉语字面意思：拉) are pressed down and placed. On that, in place of the garland of Kri hooks, write eight letters between the places on the edge of the navel. The eight lotus petals mentioned earlier are the four of the heart wheel. The seed syllables of the heroes and heroines in the four directions and four intermediate directions of the lotus petals, starting from the east, are the first eight letters of the names, and should be written in conjunction with the eight Hums (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). On the outer edge of the lotus, what is called the previously mentioned parts is surrounded by twelve vowel letters with bindus. On the outer back of that, surround it with a vajra garland with the symbol of the heart. On the outer back of that, the hundred-syllable mantra surrounds the sixteen lotus petals, which will be explained in the twenty-sixth chapter below. Outside of that, write the sixteen-spoke wheel of body and speech simultaneously. From east to north, between the first letters of the names of the speech heroes and heroines, add Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). In the eight directions between west and south, between the first letters of the names of the body heroes and heroines, write with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵) added. If you ask where to write the name of the one to be accomplished? In the center of the navel, between the three letters Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), write the four types of activities, with the ending
༄། . From that edge, write the consonant letters from la ma ja to bha on the outer edge. It is certain that it is surrounded by a lotus garland and a wheel garland. On the four gates outside the wheel, the first four letters of the names of Khadongma and others, and the four letters ya ra la va, and the name of the one to be accomplished, first add Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Kam (藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康), Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬), so-and-so, Raksha, Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪). Similarly, on the north gate, write Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵), Ra, so-and-so, Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪). Add similarly. The four names, such as Rug, Yama-sthiramati, and others, and the four letters Sha, Sa, Sa, Ha, add Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) and the name. Above the gate, between Tava and Ba, vajra crosses on the four corners, sun and moon with vajra crosses. Above all of these is the body of the wrathful deity, the limbs are the wheel of Dharma.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ་དོད་སྐལ། དེའི་ཁྲོ་བོའི་ཞལ་ནས་རྐང་བའི་སྔགས་བྱུང་བ་ཡིན་ཕྱོགས་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དུ་བྲིའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེར་བའི་དོད་དུ་ཕྱི་བཟློག་གི་སྔགས་རིངས་བྲིའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མེ་འོད་ཀྱི་དོད་དུ་ཀྵའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་དང༌། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་ཚན་བཞི་ཕྱོགས་བཞིན་བཀོད། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་རོ། །དེའི་ཕྱི་རྒྱབ་ཏུ་སྐུད་པ་དཀར་པོས་བསྐོར་ཞིང་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བཟླས། དེ་ནས་རྒྱ་སྐྱེགས་བཟོ་བྱས་པས་གཏུ། དེའི་སྟེང་དུ་ཚོན་རྩི་དཀར་པོས་རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་ལ་བྲི། རྒྱས་པ་ལ་ཚོན་སེར་པོས་རིན་པོ་ཆེ་བྲི། དབང་ལ་ཚོན་དམར་པོས་པདྨ་བྲི། མངོན་སྤྱོད་ལ་ཚོན་ནག་པོས་གྲི་གུག་གི་ཕྲེང་བ་བྲི། དེ་ལྟར་བྲིས་ནས་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ནི། བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམས། ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་དང་སྦྱར་བ་བཟླ། འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་སྣག་ཚ་ནི། རིགས་དན་དང༌། བྲམ་ཟེ་མོ་དང༌། རྒྱལ་རིགས་མོ་རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་དང༌། གླང་ཆེན་མེ་ཏོག་མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང༌། རོ་ཙན་ཤ་ཆེན་པོ་དང༌། བུད་མེད་ཀྱི་པདྨའི་དྲི་ཆུ་དང༌། མིག་སྨན་ཆེན་པོ་མི་ཤ་དང་བསྲེས་ནས་བདུད་རྩི་ལྔས་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐ་མར་རྡོ་རྗེ་བྲིས་ནས་མངོན་
༄། །སྤྱོད་མིའི་པགས་པའམ། ཞི་བ་གྲོ་གའམ། མངོན་སྤྱོད་དང་དབང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔས་བྲིས་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་གཏུམས་ནས། བུམ་བའི་མར་དང༌། འོ་མས་བཀང་བའི་ནང་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ལ་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱི་ས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཆང་དང་ཅང་ཏེའུ་དང༌། འཁྱུད་པའི་མཆོད་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚེ། གསེར་ར་མ་དུལ་གྱི་བུམ་པའི་ནང་དུ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུས་གང་པར་བྱས་ལ། འཁོར་ལོ་སྐུད་པ་དཀར་པོས་དཀྲིས་པའི་སྐུད་སྣ་ནས་བཟུང་ནས་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བཟླས། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་ན་ནད་དང་ལྡན་པ་ཡང་ནད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ལིངྒ་ལ་མ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཆང་བླུགས་ནས་དབང་བསྐུར་ན། དབང་ངམ། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་བྱེད་དོ། །ཇི་ལྟ་བའི་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཞི་པ་ལ་སྭཱ་ཧཱ་དང༌། དབང་ལ་ཧོ་དང༌། མངོན་སྤྱོད་ལ་ཕཊ་དང་བཅས་པའི་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་མགོའམ་མགུལ་པའམ། དཔུང་པའམ་ཅི་རིགས་པར་གདགས་སོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་ར

【汉语翻译】
哦，供养。从其忿怒尊的口中生出足咒，八方咒语书写于四方四隅。其外侧，作为金刚橛的替代，书写外遣的咒语长串。其外侧，作为火焰的替代，用舍（藏文：ཀྵ）字念珠环绕。其外侧，十六元音四组按方位排列。其外侧，用塔（藏文：ཐ）字念珠环绕。其外侧，用金刚念珠环绕。其外背面，用白线环绕并念诵念珠咒。之后用模具压印。其上用白色颜料画寂静金刚橛。增益则用黄色颜料画宝。怀爱则用红色颜料画莲花。诛法则用黑色颜料画弯刀念珠。如此画完后，修持之法为：自身观想为吉祥黑汝嘎。念诵七字咒语与四种事业相结合。绘制轮盘的墨水是：如意宝，婆罗门女，王族女自生之花，大象花不动尊，菩提心，大鹏鸟肉，女子莲花尿，大眼药与人肉混合，用五甘露绘制轮盘。一切的最后画金刚，然后

【英语翻译】
Oṃ, offering. From the mouth of that wrathful one arises the foot mantra, the eight-directional mantra is written in the four directions and four corners. On its outer side, as a substitute for the vajra kila, write a long string of outward-repelling mantras. On its outer side, as a substitute for the fire light, surround it with a rosary of ṣa (Tibetan: ཀྵ). On its outer side, arrange the sixteen vowels in four groups according to the directions. On its outer side, surround it with a rosary of tha (Tibetan: ཐ). On its outer side, surround it with a vajra rosary. On its outer back, surround it with a white thread and recite the rosary mantra. Then, press it with a mold. On top of that, draw a peaceful vajra kila with white paint. For increasing, draw a jewel with yellow paint. For subjugation, draw a lotus with red paint. For wrathful activity, draw a rosary of curved knives with black paint. Having drawn it in this way, the method of practice is: contemplate oneself as glorious Heruka. Recite the seven-syllable mantra combined with the four activities. The ink for drawing the wheel is: wish-fulfilling gem, Brahmin woman, royal woman's self-arisen flower, elephant flower Akshobhya, bodhicitta, Garuda meat, woman's lotus urine, great eye medicine mixed with human flesh, draw the wheel with the five amṛtas. At the end of everything, draw a vajra, and then

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྩ་གཅིག་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ། སྲུང་བའི་ཕྱིར་ཟློག་གི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
根本第一之释。
第二十一，为守护而遮遣品之释。

【英语翻译】
Commentary on the First Root.
The Twenty-first, Commentary on the Chapter of Reversal for Protection.

============================================================

